احمدوند: در معرفی و ترویج آثار برگزیده جایزه کتاب سال ضعف داریم
تاریخ انتشار: ۲۴ تیر ۱۴۰۲ | کد خبر: ۳۸۲۲۵۱۲۶
به گزارش خبرنگار کتاب و ادبیات خبرگزاری فارس، آیین اهدای جوایز آثار شایسته تقدیر چهلمین جایزه کتاب سال جمهوری اسلامی ایران صبح امروز شنبه ۲۴ تیر در سالن سینمایی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی با حضور محمدمهدی اسماعیلی وزیر ارشاد، یاسر احمدوند معاون فرهنگی وزیر ارشاد و علی رمضانی مدیرعامل خانه کتاب و ادبیات برگزار شد.
بیشتر بخوانید:
اخباری که در وبسایت منتشر نمیشوند!
در این برنامه حجتالاسلام حمید پارسانیا دبیر علمی این دوره از جشنواره با اشاره به اهمیت کتابت گفت: کتاب محل استقرار کلمه است و مصادیقش در زندگی شفاهی و کتبی ما دیده میشود. کتاب حلقه وصل عالم معنا به این دنیا است و انکشاف و ظهور معنا در این دنیا حقیقتاً با کلمه صورت میگیرد. کلمه در بیان ثبات ندارد اما زمانی که مکتوب میشود، ثبات پیدا میکند و البته این کتاب است که نشر پیدا میکند.
وی در ادامه افزود: نویسندگان و کسانی که اهل کتابت هستند نقش بزرگی را در ترویج مفاهیم اسلام دارند. در جهان هستی هرچه هست آیات خداوند است و قلم نویسندگان محل ظهور تقدیر. تقدیر و تشکر از نویسندگان شکر خداوند است. متکلم و نویسنده هم کار الهی را انجام میدهد و نویسندگان در این مسند قرار گرفتهاند و باید شکرگزار باشیم.
این برنامه با بیشاز ۷۵ کارگروه کار خود را آغاز کرد و ۶۲ هزار کتاب تألیف و تدوین شده در کشور و بخش مهمش هم تألیف است که در طی سه مرحله داوری شدند. مرحله اول ۲۰ هزار اثر غربال شدند که در پایان با داوری سه داور کتابهای برگزیده و شایسته انتخاب شدند.
یاسر احمدوند معاون فرهنگی وزیر ارشاد با بیان اینکه در این دوره بیش از ۵۵۰ داور در بیش از ۷۰ گروه آثار را داوری کردند و این کار، امری بزرگ است بیان کرد: با تدبیر مسئولان این دوره هم مدیریت شد. جایزه کتاب سال که چهل سال از آن میگذرد جایزه معتبری در سطح کشور است و دلیل آن هم دقت نظر برگزارکنندگان است. البته شاید به قدر کافی برگزیدگان شناخته نشوند و ما در این زمینه ضعف داریم، باید اطلاعرسانی و ترویج این آثار بیشتر صورت بگیرد. ما در معاونت فرهنگی فعالیتهایی صورت دادهایم همانند شبکه اینترنتی کتاب. این آثار در شبکههای سراسری معرفی خواهند شد اما فقط این کار به دوش وزارت ارشاد نیست بلکه مراکز دیگر هم باید به مؤلفان اعتبار بیشتری بدهند.
پایان پیام/
منبع: فارس
کلیدواژه: کتاب سال جایزه کتاب جایزه کتاب سال یاسر احمدوند
درخواست حذف خبر:
«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را بهطور اتوماتیک از وبسایت www.farsnews.ir دریافت کردهاست، لذا منبع این خبر، وبسایت «فارس» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۳۸۲۲۵۱۲۶ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتیکه در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.
با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.
خبر بعدی:
چاپ کتابی درباره سکوت و پایبندی در آثار آلبر کامو
به گزارش خبرنگار مهر، کتاب «زندگیای که ارزش زیستن دارد؛ آلبر کامو و تمنای معنا» نوشته رابرت زارتسکی بهتازگی با ترجمه محمدرضا عشوری توسط انتشارات ققنوس منتشر و راهی بازار نشر شده است. نسخه اصلی اینکتاب سال ۲۰۱۳ توسط انتشارات بِلْکنپ چاپ شده است.
«زندگیای که ارزش زیستن دارد» به دو موضوع سکوت و پایبندی که بهعقیده رابرت زارتسکی، کمتر در آثار کامو دیده شدهاند، اختصاص دارد. سکوت مد نظر، سکوتی است که بر اثر حضور ساکت و خاموش مادر در آثار کامو بازتاب پیدا کرده است. تنها آرزو و حسرت کامو این بود که مادرش نوشتههایش را میخواند. مساله پایبندی هم به تأثیر پدر در زندگی کامو اشاره دارد. او هیچوقت فرصت نکرد پدرش را بشناسد اما در تمام عمر به تنها آموزهاش وفادار ماند؛ پایبندی به انسان و ذات انسانی.
البته بهجز سکوت و پایبندی، سهموضوع ثابت آثار کامو یعنی عصیان، میانهروی و پوچی هم در اینکتاب مورد بررسی قرار گرفتهاند. چون ایناعتقاد وجود دارد که اندیشه و تفکرات کامو بر اینسهاصل استوار بوده است.
محمدرضا عشوری مترجم اینکتاب درباره لفظ ابسورد که در مطالعه کامو بسیار بسامد دارد، میگوید در اغلب فرازهای ایناثر، absurd را ابسورد ترجمه کرده نه پوچی. چون پوچی بیشتر به نیهیلیسم نزدیک است تا ابسورد و در نظر کامو، بین ابسورد و نیهیلسم تفاوت وجود دارد؛ همانطور که بین عصیان و انقلاب هم تفاوت قائل است.
کتاب پیشرو بهجز سخن آغازین و سخن پایانی، ۵ فصل دارد. عناوین ۵ فصل مورد اشاره به اینترتیباند: ابسورد، سکوت، میانهروی، پایبندی، عصیان.
در قسمتی از اینکتاب میخوانیم:
اولریش فن ویلامویتش پژوهشگر آثار کلاسیک زمانی گفته بود: «برای به سخن واداشتن مردم باستان، باید از خون خود تغذیهشان کنیم.» کامو هم همین را میگوید: «اسطورهها بهخودیخود حیات ندارند. منتظرند تا ما به آنها حیات ببخشیم.» و زمانی که زنده میشوند رشد میکنند و تکامل مییابند. اندکی پس از انتشار اسطوره سیزیف در سال ۱۹۴۲، کامو به ایننتیجه رسیده بود که باید از ابسورد فراتر برود. با اینتشخیص درستی از وضع بشر داشت آگاه بود که این آموزه راهنمای مناسبی برای شرایط ناامیدکننده فرانسه تحت اشغال نازیها نیست. کامو، قبل از آنکه به جنبش مقاومت بپیوندد و نهایتا ویراستار روزنامه زیرزمینی کُمبا شود، مشغول برنامهریزی برای نوشتن دوره دوم آثارش بود با مضموم عصیان.
اینتغییر دیدگاه به خلق طاعون، صالحان و عصیانگر منجر شد: سهگانه جدیدی که کامو آن را پرومته نامید.
اینکتاب با ۲۱۶ صفحه، شمارگان ۷۷۰ نسخه و قیمت ۱۵۰ هزار تومان منتشر شده است.
کد خبر 6092063 صادق وفایی